waldaster ha scritto:quindi la loro difficoltà parte dalla pronuncia che poi si trasferisce sullo scritto.
Sì. La fonetica giapponese è sillabica (l'unica eccezzione è l'esistenza della N singola), per cui cercano di ricomporre le parole straniere con il loro alfabeto sillabico (in questo caso, il katakana).
appunto scrivono Rupan invece che Lupin.
Scrivono Rupan anche perché in francese si pronuncia LupAn. Ma in italiano la pronuncia è diventata LupEn. E Goemon si legge come è scritto, la pronuncia Ghemon è un'invenzione italiana.